La Reial Acadèmia de la Llengua Basca (Euskaltzaindia) i el Parlament Basc van presentar el 3 de desembre la nova edició de Linguae vasconum primitiae, de Bernard d’Etxepare, el primer llibre imprès en eusquera. Aquesta edició conté la traducció a onze idiomes, i inclou totes les llengües romàniques i d’altres com el quítxua. La versió catalana ha estat elaborada per Joan Martí i Castell, catedràtic emèrit de la Universitat Rovira i Virgili de Tarragona i membre de la Secció Filològica de l’Institut d’Estudis Catalans.
El llibre Linguae vasconum primitiae és un recull de poemes editat l’any 1545. L’obra, particularment extensa, és un conjunt de cobles, els arguments de les quals són la religió, les relacions amoroses, la defensa de les dones i l’exaltació de l’eusquera, i estan repartides en catorze apartats, que sumen 1.157 versos. En el pròleg del llibre, d’Etxepare ja es lamenta que una llengua tan important com l’eusquera no tingués cap producció escrita impresa i deplora que aquest fet contribuís a la falta de prestigi i reputació d’aquesta llengua en les nacions del món. |
L’acte de presentació, que va tenir lloc a la seu del Parlament Basc, va coincidir amb la celebració del Dia Internacional de l’Eusquera, i hi van participar tots els autors de les traduccions a les distintes llengües.
Recull de premsa |
|