Sense la seva feina no podríem gaudir, en català, d’obres com Madame Bovary, El palau de la lluna, Les tres germanes o de les aventures del comissari Montalbano. Per reivindicar el reconeixement de la professió del traductor literari, l’Institut d’Estudis Catalans (IEC) i l’Associació d’Escriptors en Llengua Catalana (AELC) van organitzar un seguit d’activitats al claustre i al jardí Mercè Rodoreda de l’IEC el dilluns, 30 de setembre, amb motiu del Dia Internacional de la Traducció. L'escirptor i membre de la Secció Filològica de l'IEC Màrius Serra va oferir una conferència sobre la traducció literària. |
A més de la conferència de Serra, hi va haver traduccions en directe al claustre de l’IEC ―en què van participar Lluís Maria Todó i Núria Busquets― i lectures públiques de traduccions per part dels seus traductors. Durant l’acte, Bel Olid, vocal de l’AELC i presidenta del Consell Europeu d’Associacions de Traductors Literaris (CEATL), va parlar de les recomanacions de la Plataforma Europea per a la Traducció Literària (PETRA) per al pla d’acció europeu a favor de la traducció literària. Va presentar l’acte Joandomènec Ros, president de l’IEC, i la cloenda va estar a càrrec de Guillem-Jordi Graells, president de l’AELC.
La conferència i les lectures es poden veure a la videoteca de l'IEC |
|