|
Edward O. Wilson. Traducció de Joandomènec Ros
El biòleg i naturalista nord-americà Edward O. Wilson (1929) utilitza l’estil epistolar per a aconsellar els investigadors presents i futurs, i comparteix el seu coneixement amb les noves generacions de científics. Ho fa per mitjà d’anècdotes autobiogràfiques que han forjat la seva carrera com a científic, els èxits però també els fracassos, animat per la motivació que l’ha dut a convertir-se en un dels biòlegs més importants del món. Wilson insisteix que el talent no resideix en la intel·ligència matemàtica, sinó en la passió per a plantejar un problema i saber resoldre’l, i infon en els seus lectors l’amor per la creativitat científica i el respecte per l’humil lloc que ocupa l’ésser humà en l’ecosistema del planeta.
Joandomènec Ros, catedràtic d’Ecologia de la Universitat de Barcelona i president de l’Institut d’Estudis Catalans (IEC), s’ha encarregat de la traducció del llibre al català, que ha estat editat per Rosa del Vents, amb la col·laboració de l’IEC. En la presentació de Cartes a un jove científic, Joandomènec Ros explica al lector que dels llibre de Wilson «obtindrà ensenyaments que l’ajudaran a entendre el món, la natura i la ciència, i gaudirà llegint un dels grans divulgadors de la ciència de tots els temps».
|
|