993. A Joan Estelrich
Munich, 29 de juliol de 1922
Estimat Estelrich: Per què no m’envieu el contracte a firmar?1 Segons em va dir En Creixells2 és que esperàveu la meva acceptació d’En [Lluís] Nicolau [d’Olwer]3 com a revisor: penso que no hi he tingut mai cap inconvenient. — Vaig treballant, lentament. Espero de tenir llesta la traducció per tot l’octubre; però el volum, tot plegat, no estarà fins cap al febrer o el març. Els altres ja us els faré més de pressa. Compto amb els a-comptes mensuals fins a la dita data, oi? — Espero l’edició d’Oxford amb candeletes. Opino que aquest volum quedarà bé amb l’Apologia i els Memorables: deixant el Convit per acompanyar l’Econòmic: no sols perquè aquest faria tot sol un volum molt minso, sinó perquè donar el Convit de primer antuvi esveraria els lectors de la biblioteca.3 bis — El refús de l’Editorial Cat[alana] a pagar-me ara com ara la correcció de La F[illa] del C[apità]4 ha embullat la meva economia: per quan puc comptar-hi? — Us prego que comuniqueu a l’administració i a tothom a qui pugui interessar, i que Vós utilitzeu en tot i per tot, la meva següent adreça, única durant els dos o tres mesos que faré una vida errant:5 Ainmillerstr. 18/II bei Dittmar. — Munich.
Vostre
C. Riba
Targeta postal. A l’anvers: «Holbein, Sir Godsalve und Soon. Dresden. Max Sinz. Kunstverlag, Dresden». Adreçada a: «En Joan Estelrich / Editorial Catalana / Escudellers, 10 bis / Barcelona / (Spanien)». Biblioteca de Catalunya. Publicada per Carles-Jordi Guardiola a «Carles Riba, traductor (1922-1925). Tretze cartes inèdites a Joan Estelrich», a Miscel·lània Joaquim Molas, vol. 4, p. 141-142 (Barcelona, Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 2009, col·l. «Estudis de Llengua i Literatura Catalanes», núm. lix). |
|
|