Presentació - Cartes - Índex - Crèdits
 

 

1001A Joan Estelrich

[Barcelona, després del 9 de juliol de 1924]1

Amic Estelrich:
    D’aquestes proves he comprovat, primer, que s’han fet bé les correcccions (de les primeres que jo vaig veure); segon, he arreglat (hi ha una feinada terrible) l’aparell crític. No he variat el text perquè ja de primeres era bastant net, i ara només poden quedar-hi algun error de caixa; sobretot, cal fer unificar, amb plens poders, per En Balcells, la ortografia; jo seria partidari de fugir d’aquest servilisme envers el MS. en què es van posar Schenkl i Peiper (el text del qual adjunto).2 La resta estarà llesta aquesta tarda.
    Vostre

C. Riba


    Mentre En Balcells farà la correcció, jo enllestiré el text català.


  Carta. Biblioteca de Catalunya. Publicada per Carles-Jordi Guardiola a «Carles Riba, traductor (1922-1925). Tretze cartes inèdites a Joan Estelrich», a Miscel·lània Joaquim Molas, vol. 4, p. 154-155, (Barcelona, Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 2009, col·l. «Estudis de Llengua i Literatura Catalanes», núm. lix).

  1. Nota sense data que situo després de la carta del 9 de juliol de 1924, que versemblantment la precedeix. Vegeu la carta 121 a Cartes de Carles Riba, vol. i, 1910-1938 (Barcelona, Edicions de la Magrana, 1990).


  2. Karl Schenkl i Rudolf Peiper són els editors moderns d’Ausoni. Vegeu Carles Riba i Anton Navarro, «Introducció» a Dècim Magne Ausoni, Obres, vol. i, traducció de Carles Riba i Anton Navarro (Barcelona, Editorial Catalana, 1924, col·l. «Fundació Bernat Metge. Escriptors Llatins», p. xvii).


 

 

 

Institut d'Estudis CatalansCarrer del Carme, 47; 08001 Barcelona 
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal