Ressenyes
editorials
El català septentrional
de transició:
nova visió des de la morfologia
Montserrat Adam Aulinas
(Biblioteca Filològica; 58)
ISBN: 84-7283-888-9
Nombre de pàgines: 503
El llibre és el resultat d'un estudi lingüístic
basat en enquestes sobre el terreny fetes a les comarques de Girona
situades a la meitat nord (la Cerdanya, el Ripollès, la
Garrotxa, l'Alt Empordà i el Pla de l'Estany); aquest estudi
va ser la tesi doctoral que l'autora va llegir a la Universitat
de Barcelona el 2002.
Són noranta-vuit els informants entrevistats, els quals
van ser seleccionats mitjançant l'atzar estadístic;
trenta ajuntaments hi van tenir un paper important com a intermediaris.
Diverses de les poblacions havien estat enquestades també per
Antoni M. Alcover durant el període 1906-1928. La comparació que
s'ha establert entre les dades actuals i les d'Alcover ha permès
veure l'evolució de diverses característiques de
morfologia verbal; també s'hi analitzen trets de morfologia
nominal actual.
A més de l'estudi del canvi lingüístic,
el treball fa aportacions sobre l'origen de determinades característiques,
així com sobre el tema de la divisió dialectal. Pel
que fa a aquest darrer punt, als trets rossellonesos que s'hi poden
localitzar –i que són la causa que part d'aquesta
zona hagi estat qualificada com a «català septentrional
de transició»– cal
sumar-hi un conjunt de característiques que tenen com
a límits molt aproximats els del bisbat de Girona, de manera
que aquesta darrera zona pren un relleu lingüístic
notable.
Més de cent vuitanta mapes, alguns dels
quals en color, i taules amb quantificacions i amb la informació aportada
per la bibliografia anterior completen el volum.
Epistolari
grec
Volum I: Anys 1880-1888
Antoni Rubió i Lluch
Correspondència recollida i anotada per Eusebi Ayensa
(Memòries de la Secció Històrico-Arqueològica; 69)
ISBN: 84-7283-868-4
Nombre de pàgines:
499
|
L'any 1879, Antoni
Rubió i Lluch, qui va
ser primer president de l'IEC, descobria casualment, a la biblioteca
de Víctor
Balaguer de Madrid, una obra en grec el títol de la qual
l'interessà vivament: Els
catalans a Orient, d'Epaminondas Stamatiadis. Amb la decisió de
traduir aquesta obra al castellà –projecte que es
féu
realitat l'estiu següent–, Rubió, segurament
sense ser-ne plenament conscient, enfilava el camí que el
portaria a convertir-se en el gran historiador de la Grècia
catalana en el segle XIV. A més a més, però,
d'aquesta dedicació a l'estudi científic de les fonts
històriques
de l'Orient català, Rubió i Lluch també fou
pioner en altres camps de la nostra relació secular amb
la terra de Grècia, com ara el de la filologia (fou el primer
traductor de literatura grega moderna al català i al castellà)
i el de la diplomàcia (serví Grècia com a
cònsol del país hel·lènic a Barcelona
des del 1903 fins al 1929).
L'edició, per tant, de l'Epistolari
grec en
tres volums, el primer del quals, que aplega la correspondència
des del 1880 fins al 1888, s'acaba de treure a la llum, permetrà de
conèixer moltes facetes de la seva tasca d'historiador,
filòleg i diplomàtic, amb el benentès que
la correspondència era, en l'època de Rubió,
gairebé l'única manera d'entrar en contacte amb els
intel·lectuals grecs més prestigiosos del moment,
com Dimítrios Vikelas, Spirídon Lambros, Dimítrios
Kambúroglus, Epaminondas Stamatiadis o Nikólaos Politis.
Val a dir, així mateix, que l'edició d'aquest epistolari
presenta un gran interès no només per a Catalunya,
sinó també per a Grècia, ja que no hi ha esdeveniment
important de la història grega i catalana de final del segle
XIX i principi del XX que no hi aparegui referit: l'Exposició Universal
de Barcelona del 1888; el terrible terratrèmol que sacsejà Grècia
a principi del 1894; la llarga lluita del poble cretenc per la
independència; els primers Jocs Olímpics de l'era
moderna celebrats a Atenes l'any 1896; la pèrdua de les
colònies espanyoles d'ultramar dos anys més tard,
o el Primer Congrés Internacional de la Llengua Catalana
de l'any 1906 són només alguns dels molts temes que
tenen cabuda en aquestes pàgines.
Finalment, cal assenyalar que, sempre que ha estat possible, s'ha
completat l'epistolari amb les cartes del mateix Rubió localitzades
en biblioteques i arxius grecs tant públics com privats.
L'edició de cada carta és precedida d'una breu introducció i
d'una descripció del document en qüestió. Hom
també hi ha inclòs un bon nombre de notes al peu,
en les quals es dóna tota la informació necessària
respecte dels personatges, les institucions i els esdeveniments
polítics, socials i culturals grecs i catalans que s'hi
referencien. Així mateix, les cartes en grec i en alemany
són traduïdes al català (solució que
no s'ha adoptat, per raons òbvies, per a les missives redactades
en castellà i en francès).
En els propers anys, és previst d'editar
la resta de volums, que aplegaran la correspondència des
del 1889 fins al 1900 (volum II) i des del 1901 fins al 1935 (volum
III). Aquest darrer volum es clourà amb l'índex
de noms propis de tot el corpus epistolar.
Homenatge
a Antoni Rubió i Lluch a Grècia (10
de novembre de 2006)
|